Даша (dasha_slonenya) wrote,
Даша
dasha_slonenya

О языках

Продолжая языковую тему, на которую меня сейчас натолкнула инструкция.

Кстати, совсем недавно видела два "ляпа" - на этикетке в ларьке конфеты "ЭКспрессо", и на рынке на лотке "грей-фрукт". :) Но это уже из области грамотности, а не перевода.

А если вернуться к теме, то языки знать хорошо и полезно:) Вот бы выучить испанский и французский. Ну и чешский с польским.

В школе и универе я учила по два иностранных - английский и немецкий. Теоретически я могла защитить диплом на английском, и тогда в нем бы было написано "специалист со знанием иностранного языка". Но как-то всем нашим краснодипломникам стало лень это делать, да и не успевали (угу, я тоже взялась по-хорошему за диплом за три недели до защиты), так что получили свои дипломы с отличием и на простом украинском языке. И как-то маловато времени я уделяю английскому, устному особенно. Письменный так я хоть что-то читаю, ну и заказываю что-нибудь на иностранных сайтах. Так крупные сайты еще и вечно лезут со своими корявыми русскоязычными версиями, замучаешься, пока найдешь кнопочку "мне, плиз, на английском покажите". И плюс поддержка даже на китайских сайтах есть и на русском языке, и даже когда я заказывала радиовертолет на испанском сайте, мне позвонили и говорили со мной на русском с акцентом:) Ну не дают развиваться в плане языков)

А немецкий я в школе лучше знала, чем в универе( Вот вообще с трудом вспоминала, хотя все равно говорила получше многих в группе. А сейчас с трудом свяжу два слова:(

Ну и о родных руском и украинском, раз пошла такая пьянка. Мама у меня с Западной Украины, а папа из Донецка, там я и родилась. "Материнською мовою" считаю все-таки украинский - на нем мне мама колыбельные пела. Хотя в семье разговаривали по-русски, а книжечек на украинском у меня было две-три до школы, и те я читала не охота, одну запомнила, что она была про какого-то дядьку и кузнечика. А вот в школу я пошла украинскую, причем в мамином родном городе, и училась там до 10 класса, вернувшись в Донецк в русскую школу только на 11 класс, а затем универ. В семь лет трудностей у меня не было никаких, ну кроме маленького ляпа "бабуся, бабуся, а ми сьогодні не опіздали в школу". Еще и на Волыни антенна ловила польские каналы, так что иногда смотрела там мультики и в принципе неплохо понимала, вот только не говорила не польском. Правда, в силу того, что училась я большинство времени в украинской школе, грамматика русского языка у меня не отложилась в памяти, я и не скажу, что такое причастие и деепричастие. Но поскольку языки мне давались хорошо, а аналогия в правилах есть, я вроде бы довольно грамотно пишу на обоих языках. За время учебы в универе я кошмар как отошла от украинского - не было достаточно живого общения на украинском, только литературные источники. А без знания разговорного языка, я считаю, не возможно в полной мере владеть языком. Не даром же мы даже в универе на парах английского много времени уделяли бизнес-идиомам и деловому сленгу. Вот и сейчас общаемся с мужем между собой на русском, а с окружающими - как придется, либо на русском, либо на украинском, а отдать предпочтение какому-то одному языку не получается. Еще и с малышом не знаю, как себя вести - весь первый год жизни говорили с ним по-русски, а сейчас надо ли приучать еще и к украинскому, или позже это делать? А вдруг он запутается, если я стану предметы называть по-разному?..

И да, в силу того, что мне понятны и русский, и украинский, мне по умолчанию кажется, что и для других эти языки почти равны. Хотя понимаю, что это не так, знаю примеры. Но все же на письме языки эти для меня очень похожи, много одинаковых и подобных слов. Зато при разговоре - да, русский и украинский звучат абсолютно по-разному, даже если не принимать во внимание акцент.

А, и еще я в корне не согласна с расхожим мнением, что языковое разделение по регионам (русский для восточных регионов, украинский для западных) для Украины традиционно. То есть сейчас это да, так. Но по опыту поколений наших родителей и бабушек-дедушек (а у меня, напоминаю, мамина линия из Западной Украины, папина, а еще лучше взять родных мужа - из Донбасса), было так, что украинский язык характерен для сельской местности, а русский - для городской. И все. Примеры? Бабушка мужа (местнее некуда, родом из Дмитровки, рядом граница с Россией), когда говорит, употребляет больше украинских слов, чем русских. Свекр вспоминает, что двоюродная сестра с ним разговаривала на украинском языке, а с "городскими" родственниками - по-русски. В сельских школах и там, и тут обучали на украинском. Мама моя родилась на Волыни в городе Нововолынске, ходила в одну из двух русских школ, ну а дальше поехала учиться в Одессу, можно сказать, почти и не говорила еще за всю свою жизнь на украинском. И бабушка, будучи парторгом, и дедушка тоже говорили больше на русском, хотя бабушка, поскольку из Владимира-Волынского, дома все же разговаривала на украинском.
Tags: мысли вслух, обо мне
Subscribe

  • Болеем-с

    Ну я еще немного кашляю после холодного йогурта:) Но это не страшно. Муж вчера возил мои анализы в ЖК, промочил ноги - и сегодня у него болит горло(…

  • Весна в разгаре

    Вот такая погода у нас сегодня в обед - снег сыпет и сыпет... Вчера снова включили отопление, хотя по решению собрания жильцов с 1го числа топить…

  • "Пригорела у повара каша..." (с)

    Наверно, не считая походов в больницу, больше всего у меня портится настроение от неудавшегося блюда. Духовка и на этой квартире неудачная, в итоге…

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments